Esteu aquí: Inici Notícies Notícies 2016 Es tanca la convocatòria dels Premis Literaris Ciutat de Tarragona, amb altes xifres de participació

Es tanca la convocatòria dels Premis Literaris Ciutat de Tarragona, amb altes xifres de participació

Es tanca la convocatòria dels Premis Literaris Ciutat de Tarragona, amb altes xifres de participació

​El Pin i Soler ha rebut 82 propostes, el Tinet, 224 i el Vidal Alcover, 20
26/01/2016


Un cop tancat el termini de presentació de treballs als Premis Literaris Ciutat de Tarragona en l’edició actual, 2015-2016; el passat 15 de gener i un cop revisats tots els originals per comprovar-ne el compliment de les bases i fet el recompte, el resultat és el següent:

  • Premi Ciutat de Tarragona de novel·la Pin i Soler: 82
  • Premi de traducció Vidal Alcover: 20
  • Premi de narrativa curta per Internet Tinet: 224


En línies generals, doncs, se segueix la tendència establerta a partir de la implantació del nou cartell i model organitzatiu, ara fa cinc anys. Tot i que enguany la xifra de relats presentats, tant a Tinet com al Pin i Soler, ha estat sensiblement inferior als darrers anys, des de l’organització ja s’havia anat informant que les xifres dels anys anteriors havien arribat al màxim, i tot i aquesta petita davallada, els Premis de Tarragona segueixen estant per damunt de la mitjana en participació, de la resta de premis. D’altra banda, pel que fa als treballs presentats del Vidal Alcover, enguany supera la dels dos anys anteriors, que era la millor absoluta i es converteix en la més alta de totes les convocatòries.

D’aquesta manera, el premi Tinet de narrativa breu continua sent un premi molt participatiu, que dóna cabuda sobretot a gent que comença, sense excloure, però, autors amb trajectòria consolidada; el premi Pin i Soler es manté com el premi de novel·la en català amb més participants; i el premi Vidal Alcover s’aferma com el premi de traducció en català de referència.

En tots tres premis es detecta que els participants provenen dels diferents territoris de parla catalana. Destaquem que un 22,70% procedeixen del Camp de Tarragona (l’any passat, un 17,50%) i un 3,99% de les Terres de l’Ebre (l’any passat, un 3,86%). Cal destacar que, enguany, a més de Catalunya, País Valencià i les Illes Balears, també hi ha participants de la Catalunya Nord; així com també de fora de l’àmbit lingüístic català (França, Txèquia, Suècia, Canadà i Xina).

En relació amb el premi de traducció, també cal fer esment a la diversitat de propostes. Per llengües, hi ha propostes procedents del francès (6) l’anglès (5), el rus (2), el xinès (2), l’alemany, el suec, l’italià, el grec modern, l’àrab clàssic i el japonès (amb un projecte de cadascuna d’aquestes darreres llengües). Per èpoques, la majoria són dels segles XIX (7) i XX (7); la resta pertanyen a altres èpoques: des de l’edat mitjana al segle XVIII. Quant a gèneres, hi ha, com sol passar, una notable diversitat. En concret: novel·les (7), poesia (6), narrativa breu (3), assaig (2), epistolaris (1) i teatre (1).

A partir d’aquest moment, els lectors que fan la preselecció de les obres i els membres dels jurats començaran a treballar per tal que en el proper mes de maig es puguin donar a conèixer els tres veredictes. L’acte de lliurament dels Premis Literaris Ciutat de Tarragona corresponent a la present edició tindrà lloc el proper 7 de maig al Teatre Metropol.

Es publiquen dues noves obres guardonades amb el Premi Vidal Alcover de traducció

Aprofitant l’avinentesa, comuniquem que en les darreres setmanes s’han publicat dos nous títols, guardonats en la nostra convocatòria de traducció, a càrrec tots dos d'Edicions de 1984. Es tracta del volum Irlanda indòmita. 150 poemes, de W. B. Yeats, amb la traducció de Josep M. Jaumà, obra finalista del premi l’any 2004, i del recull Rashômon i altres contes, de Ryûnosuke Akutagawa, traduït per Albert Nolla, que va obtenir el premi el 2008.  

Amb aquests dos nous títols es va afermant la funció perseguida amb el premi de traducció Vidal Alcover que és, d’una banda, donar visibilitat a la feina dels nostres traductors i, de l’altra, incorporar obres importants de la literatura universal a la cultura catalana. La traducció dels poemes del premi Nobel W. B. Yeats és la més extensa publicada fins ara en català i coincideix amb el 150 aniversari del naixement de l’autor irlandès. Pel que fa a Ryûnosuke Akutagawa, es tracta del pare del conte japonès modern. Una prova de la seva influència és que, basant-se en dos dels seus contes, Akira Kurosawa va rodar Rashomon, pel·lícula amb la qual va guanyar el Lleó d’Or a Venècia el 1951 i l'Òscar d'Honor a la Millor Pel·lícula Estrangera el 1952.

Els Premis Literaris Ciutat de Tarragona són convocats per l’Ajuntament de Tarragona, Òmnium Cultural del Tarragonès i el Centre de Normalització Lingüística de Tarragona i compten amb la col·laboració de la Diputació de Tarragona, la Joieria Blázquez i les editorials Cossetània Edicions, Edicions de 1984 i Angle Editorial.

Segells de reconeixement d'administració oberta